of lento GmbH & Co. KG as of january 2022

1. Scope


The following general terms and conditions (hereinafter also: “GTC”) apply to all our business relationships with entrepreneurs (hereinafter also: “buyer”) for orders via the Internet, by telephone, fax, e-mail or in the exhibitions in their at the time of the order in the currently valid version.

Our offer is aimed exclusively at companies. Entrepreneur within the meaning of these terms and conditions is any natural or legal person or partnership with legal capacity who, when concluding a legal transaction, acts in the exercise of their commercial or independent professional activity (§14 BGB).

By agreeing to our terms and conditions during the purchase process, the buyer confirms that he is acting as an entrepreneur.


The GTC apply in particular to contracts for the sale and/or delivery of movable items (hereinafter also: “goods”), regardless of whether we manufacture the goods ourselves or buy them from suppliers (§§ 433, 651 BGB).


The terms and conditions apply in their current version as a framework agreement for future contracts for the sale and/or delivery of movable items with the same buyer, without us having to refer to them again in each individual case. In this case, we will inform our customers immediately about changes to our GTC.


Our terms and conditions apply exclusively. Deviating, conflicting or supplementary general terms and conditions of the buyer only become part of the contract if and to the extent that we have expressly agreed to their validity. This requirement for consent applies in any case, for example even if we carry out the delivery to the buyer without reservation, knowing the general terms and conditions of the buyer. In individual cases, individual agreements made with the buyer (including ancillary agreements, additions and changes) always take precedence over these GTC. A written contract or our written confirmation is decisive for the content of such agreements. Legally relevant declarations and notifications that are to be submitted to us by the buyer after the conclusion of the contract (e.g. setting deadlines, notifications of defects, declaration of withdrawal or reduction) must be in writing or text form to be effective. References to the validity of legal regulations only have clarifying meaning. Even without such a clarification, the statutory provisions apply unless they are directly modified or expressly excluded in these General Terms and Conditions.

2. Contract Partner is an offer of lento GmbH & Co. KG.

Contractual partner of the buyer is:
lento GmbH & Co. KG
Weidenring 1
07554 Korbußen

Registry Court (Amtsgericht) Jena
Commercial Register HRA 501752

Personally liable partner:
lento Verwaltungs GmbH
Registry Court (Amtsgericht) Jena
Commercial Register HRB 504759

Managing director with single signing authority:
Mario Felsch

For further information see legal notices.

3. Conclusion of the contract


The presentation of products and services available on this website is without obligation and unbinding. This shall also apply if we provide the buyer with product catalogues, other product descriptions or documents – also in electronic form. It does not constitute a legally binding quotation by the seller. It is only a non-binding invitation to the customer to submit a contract offer.


We retain the ownership and copyrights of all contents, images, illustrations, plans, calculations and other documents made available. 


The buyer declares his interest in certain products by filling out and sending one of the available online forms on the internet, in writing by email or by phone.

After clarification of all order details, including number of items, price, design, payment method, shipping method, delivery address, etc., the seller will submit a concrete offer.


The buyer is entitled to accept the contract offer within the period set forth in the offer.

All quotations and orders produced for the customer by the seller remain non-binding until we confirm them in text form; a contract first materialises on the basis of our order confirmation in text form.

A change or cancellation of the contract is only possible with our consent, any additional expenses or fees will be charged. In the event of changes or cancellation, up to 100% of the order value may be incurred, depending on the material and production status.


The languages available for the contract conclusion are German and English.


We do not offer any product for sale to underaged people. In case the buyer is at age under 18, he may only use the services under the supervision of a parent or legal guardian who agrees to be bound by these terms.


Die Bestellabwicklung und Kontaktaufnahme für Bestellungen finden in der Regel per E-Mail statt. Der Käufer hat sicherzustellen, dass die von ihm zur Bestellabwicklung angegebene E-Mail-Adresse zutreffend ist, so dass unter dieser Adresse die vom Verkäufer versandten E-Mails empfangen werden können. Insbesondere hat der Käufer bei dem Einsatz von SPAM-Filtern sicherzustellen, dass alle vom Verkäufer oder von diesem mit der Bestellabwicklung beauftragten Dritten versandten E-Mails zugestellt werden können.

4. Prices and Payment Conditions


Insofar as in an individual case nothing other has been agreed, the valid prices shall be those we have set at the time of conclusion of the contract, and this ex works. Der Versendungskauf (Ziffer 7.3) erfolgt zu den jeweils angebotenen Lieferkonditionen. Anfallende Liefer- und Versandkosten werden in der jeweiligen Produktbeschreibung gesondert angegeben.

Sofern sich aus der Produktbeschreibung des Verkäufers nichts anderes ergibt, gelten für die Darstellung von Produkten und Dienstleistungen für gewerbliche Käufer (Industrie, Handel, Gewerbe, Dienstleister und Freiberufler) die folgenden Besonderheiten: Alle Preise werden – wie im lento Printkatalog für Geschäftskunden üblich – als Nettopreise ausgewiesen.

Mit der Bestellung bestätigt uns der Käufer die gewerbliche Nutzung der Produkte.


Grundsätzlich bieten wir die Zahlart Rechnung und Vorkasse per Banküberweisung an. Die Zahlung durch Bar- oder Verrechnungsscheck ist grundsätzlich ausgeschlossen.

Wir behalten uns bei jeder Bestellung vor, bestimmte Zahlarten nicht anzubieten und auf andere Zahlarten zu verweisen. Ein Anspruch auf eine bestimmte Zahlungsart besteht nicht.

Bei Bestellungen per Telefon, Telefax, E-Mail oder in den Ausstellungen teilt der Verkäufer zur Verfügung stehende/n Zahlungsmöglichkeit/en mit Annahme des Angebots mit.


Bei Zahlungsart Rechnungskauf ist der Kaufpreis fällig und zu zahlen innerhalb von 14 Tagen ab Rechnungsstellung und Lieferung bzw. Abnahme der Ware, sofern nichts anderes vereinbart ist.

Der Verkäufer behält sich vor, die Zahlungsart Rechnungskauf nur bis zu einem bestimmten Bestellvolumen anzubieten und diese Zahlungsart bei Überschreitung des angegebenen Bestellvolumens abzulehnen. Der Verkäufer behält sich ferner vor, bei Auswahl der Zahlungsart Rechnungskauf eine Bonitätsprüfung durchzuführen und diese Zahlungsart bei negativer Bonitätsprüfung abzulehnen.

With expiry of the aforementioned payment deadline the buyer is in delay. The purchase price shall incur interest at the legal delay interest rate for delay interest at each time. We reserve the right to apply further delay damages. In relationships with merchants our claim on the commercial due date interest (§ 353 HGB) remains unaffected. The buyer has offsetting and retention rights only insofar as his claim is legally determined or unopposed. On defects in the delivery number 9 sub-section 3 remains unaffected.

If it is noticed after conclusion of the contract, that our claim on the purchase price is endangered on grounds of lack of capability by the buyer (for example by application for opening an insolvency process), we are entitled to refuse our services or – if applicable after setting a deadline – to withdraw from the contract (§ 321 BGB) pursuant to the legal regulations. In the case of contracts on the manufacture of unwarranted items (individual production) we may declare our withdrawal immediately; the legal regulations on the expendability of setting deadlines remain unaffected.


Bei Vorauskasse per Banküberweisung ist die Zahlung sofort nach Vertragsabschluss fällig, sofern die Parteien keinen späteren Fälligkeitstermin vereinbart haben.


Bei Zahlung mittels PayPal erfolgt die Zahlungsabwicklung über den Zahlungsdienstleister PayPal (Europe) S.à r.l. et Cie, S.C.A., 22-24 Boulevard Royal, L-2449 Luxembourg (im Folgenden: “PayPal”), unter Geltung der PayPal-Nutzungsbedingungen, einsehbar unter oder – falls der Käufer nicht über ein PayPal-Konto verfügt – unter Geltung der Bedingungen für Zahlungen ohne PayPal-Konto, einsehbar unter Bitte beachten Sie, dass die Zahlung dabei direkt an Paypal zu erfolgen hat.

5. Delivery Deadlines and Delivery Delays


Bei der Darstellung von Produkten und Dienstleistungen im Onlineangebot kann die durchschnittliche Lieferfrist angegeben werden.

Ist eine Lieferfrist nicht angegeben, beträgt die zu erwartende Lieferfrist für Waren, die nach Kundenspezifikationen konfiguriert und angefertigt werden, ca. vier bis acht Wochen innerhalb Deutschlands.

Für Lieferungen ins Ausland gelten abweichende Lieferzeiten in Abhängigkeit der vereinbarten Lieferkonditionen. Die Lieferfrist wird daher immer individuell vereinbart bzw. vom Verkäufer bei Annahme der Bestellung angegeben.


The start of the announced delivery deadlines depends in the event of an agreed pre-payment (Advance Payment, Paypal), on the fulfilment of the payment obligation of the buyer. The time of the receipt of the payment by us is decisive.


Insofar as we cannot adhere to binding delivery dates, on grounds that we are not responsible for, particularly forces majeures, work disputes, difficulties in the purchasing of materials or raw materials, the late delivery by our supplies on conclusion of a congruent cover business, we shall inform the buyer immediately, und at the same time announce the foreseen new delivery date.


If the delivery is not possible within the new delivery deadline, we are entitled to withdraw from the contract, either entirely or in part: and repay any payments made back o the buyer immediately.


Our legal withdrawal and cancellation rights as well as the legal regulation on the settlement of the contract on exclusion of delivery obligations (for example impossibility or unacceptability of the delivery and/or supplementary performance) remain unaffected. Also the withdrawal and cancellation rights of the buyer pursuant to number 10.3 of this GTC remain unaffected.


The occurrence of our delivery delay is determined by the legal regulations. In any case, however, a warning by the buyer is necessary. If we are in delivery delay, the buyer may demand delay damages on a pro rata basis. The overall damages amount to 0.5% of the net price (delivery value) for each completed calendar week of the delay. In total, however, up to a maximum of 5% of the delivery value of the products delivered late. We retain the right of providing evidence that the buyer has suffered no damages or only significantly lower damages than the aforementioned overall damage figure.

6. Delivery, Risk Transfer, Acceptance, Acceptance Delay


Delivery takes place ex works, which is also the place of fulfilment.


Wir liefern nur im Versandweg. Eine Selbstabholung der Ware ist nach konkreter Terminierung und Bestätigung durch den Verkäufer grundsätzlich möglich.


On demand and for the account of the buyer the products can be sent to another destination (dispatch purchase). Insofar as nothing other is agreed, we are entitled to determine the type of dispatch (in particular transport company, dispatch route, packaging).

Die Lieferung von Waren erfolgt auf dem Versandweg an die vom Käufer angegebene Lieferanschrift, sofern nichts anderes vereinbart ist.

Wir liefern nicht an Packstationen.


Bei Waren, die per Spedition geliefert werden, erfolgt die Lieferung “frei Bordsteinkante”, also bis zu der der Lieferadresse nächst gelegenen öffentlichen Bordsteinkante, sofern sich aus den Versandinformationen im Online-Shop des Verkäufers nichts anderes ergibt und sofern nichts anderes vereinbart ist.

Zum Auspacken, Aufstellen und Montieren sind wir nicht verpflichtet, es sei denn, dies ist gesondert vereinbart.

Scheitert die Zustellung der Ware aus Gründen, die der Käufer zu vertreten hat, trägt der Käufer die dem Verkäufer hierdurch entstehenden angemessenen Kosten.


In the event that the buyer is a entrepreneur, the risk of incidental loss and incidental deterioration of the products transfers to the buyer by latest on the handover. In the event of dispatch purchases the risk, however, of incidental loss and incidental deterioration of the products transfer to the shipper, the freight carrier or another person or company determined for the carrying out of the dispatch of the shipment. If the buyer is in delay with acceptance, refuses to cooperate, or the delivery is delayed on grounds the buyer is responsible for, we are entitled to demand repayment of any damages caused by this including extra expenses (for example storage costs).


Der Verkäufer behält sich das Recht vor, im Falle nicht richtiger oder nicht ordnungsgemäßer Selbstbelieferung vom Vertrag zurückzutreten. Dies gilt nur für den Fall, dass die Nichtlieferung nicht vom Verkäufer zu vertreten ist und dieser mit der gebotenen Sorgfalt ein konkretes Deckungsgeschäft mit dem Zulieferer abgeschlossen hat. Der Verkäufer wird alle zumutbaren Anstrengungen unternehmen, um die Ware zu beschaffen. Im Falle der Nichtverfügbarkeit oder der nur teilweisen Verfügbarkeit der Ware wird der Käufer unverzüglich informiert und die Gegenleistung unverzüglich erstattet.

7. Retention of Proprietary Rights


In the case of entrepreneurs, the seller shall retain ownership of the sold products until final and complete payment of all our current and future claims from the purchase contract and an ongoing business relationship (assured claim).


The products under retention of proprietary rights may neither be pledged to third parties nor transferred by way of security before complete payment of the assured claims. The buyer must inform us immediately in writing if and to what extent third parties have access to the products belonging to us.


If the buyer breaches the contract, in particular by non-payment of the due purchase price, we are entitled to withdraw from the contract pursuant to the legal regulations and to demand return of the products. If the buyer does not pay the due purchase price, we may only apply these rights if we have set an appropriate deadline for payment without success, or setting a deadline is not necessary pursuant to the legal regulations.


In the case of entrepreneurs, the buyer is permitted to sell the products under retention of proprietary rights in an orderly course of business. In this
case the following conditions shall apply in supplement. The buyer shall already at this point assign to us the claims accruing against third parties in connection with the onward sale of the products. We accept this assignment. The obligations named in number 3 of the buyer apply also in consideration of the assigned claims. Both the buyer and we are entitled to collect the claim. We are obliged not to collect this claim if the buyer insofar as the buyer has complied with his payment obligation to us, is not in payment delay, no application for an insolvency hearing has been made and no other defects in his capability are in place. If this is the case, however, we may demand that the buyer informs us of the assigned claims and their debtors, gives us all the information needed to get the claims, the related documents and informs the third party debtors of the assignment.

8. Warranty and Defect Claims of the Buyer


The legal regulations apply to the rights of the buyer in the event of material and legal defects (including wrong and short delivery as well as unprofessional assembly or defective assembly instructions), insofar as nothing other has been set forth in the following. In all events the special legal regulations regarding final delivery of the products to a user (suppliers’ recourse pursuant to §§ 478, 479 BGB) remain unaffected.


The principle of our defect liability is above all the agreement made on the quality of the products. In agreement for the quality of the products the product descriptions described as such (also of the manufacturer), which the buyer received before making his order or in the same way as is included as these General Terms and Conditions of Business are included in this contract shall apply. Insofar as the quality has not been agreed it must be judged pursuant to the legal regulation, whether a defect exists or not (§ 434 sub-section 1 sentence 2 and 3 BGB). However, we take no liability for statements of the manufacturer or other third parties (for example advertising statements).


Handelt der Kunde als Unternehmer, hat der Verkäufer die Wahl der Art der Nacherfüllung; beträgt bei neuen Waren die Verjährungsfrist für Mängel ein Jahr ab Ablieferung der Ware; sind bei gebrauchten Waren die Rechte und Ansprüche wegen Mängeln grundsätzlich ausgeschlossen; beginnt die Verjährung nicht erneut, wenn im Rahmen der Mängelhaftung eine Ersatzlieferung erfolgt.

Darüber hinaus gilt für Unternehmer, dass die gesetzlichen Verjährungsfristen für den Rückgriffsanspruch nach § 445b BGB unberührt bleiben.

The defect claims of the buyer require that he has complied with his legal inspection and complaint obligations (§§ 377, 381 HGB). Unterlässt der Käufer die dort geregelten Anzeigepflichten, gilt die Ware als genehmigt.

If a defect shows up at the inspection or later, then we must be informed immediately in writing. The information applies as immediate if it is sent within two weeks, whereby to guarantee the deadline the timely dispatch of the notification is sufficient.

Independently of this inspection and complaint obligation, the buyer must inform of obvious defects (including wrong and short delivery) within two weeks of delivery in writing, whereby here also the guarantee of the deadline is the dispatch date of the information. If the buyer fails to undertake the order inspection and or notification of defects, our liability for the unreported defects is excluded. If the delivered products have material damage, we have the choice of either removing the defect or delivering a defect-free product. This choice can only be made by notification in text form (also by fax or email) to the buyer within three working day of advice of the defect. 

If the supplementary performance fails or is not reasonable for the buyer or we refuse to undertake supplementary performance, the client is in each case entitled, pursuant to the applicable law, to withdraw from the purchase contract, to demand a discount on the purchase price, or damage compensation or repayment of his non-effective payments. With regard to claims of the client for damage compensation the special regulations of number 10 in this GTC also apply.

We are entitled to make the supplementary performance owing to the fact that the buyer pays the due purchase price. The buyer is, however, entitled to retain an appropriate part of the purchase price as relates to the defect.

The buyer must give sufficient time and opportunity, in particular to give us the defective products for inspection purposes. In the event of replacement delivery the buyer must return the defective product to us pursuant to the legal regulations. The necessary expenses for the inspection and supplementary performance, in particular transport, routes, work and material costs shall be for our account, if a defect is truly present. However, if a defect removal demand of the buyer turns out to be unjustified, we may demand repayment of the costs incurred in this regard.


Die in den vorstehenden Ziffern geregelten Haftungsbeschränkungen und Fristverkürzungen gelten nicht für Sachen, die entsprechend ihrer üblichen Verwendungsweise für ein Bauwerk verwendet worden sind und dessen Mangelhaftigkeit verursacht haben, für Schadensersatz- und Aufwendungsersatzansprüche des Käufers, sowie für den Fall, dass der Verkäufer den Mangel arglistig verschwiegen hat.

9. Other liability


Insofar as nothing other is set forth in this GTC including the following regulations, we are liable for breaches of contractual and non-contractual obligation pursuant to the pertinent legal regulations.


We are liable for damage compensation – regardless of legal grounds – in the case of malicious intent and gross negligence. In the case of simple negligence we are liable only: for damages from harm to life, the body or health, for damages from the breach of a significant contractual obligation (an obligation, the fulfilment of which enables the orderly implementation of the contract in the first place and on the adherence to which the contract partners regularly trust and may trust); in this case the liability is, however, limited to compensation for the foreseeable, typically occurring damages.


The liability limitations in sub-section 2 shall not apply insofar as we maliciously conceal a defect or have taken over a guarantee for the condition of the product. The same shall apply for claims of the buyer pursuant to the product liability law. The buyer may only withdraw or cancel on grounds of a breach of obligation, which is not on grounds of a defect, if we are responsible for the breach of obligation. A free right to cancel of the buyer is excluded (in particular pursuant to §§ 651, 649 BGB). For the rest the legal conditions and legal consequences shall apply.

10. Credentials


Der Kunde gestattet uns, ihn als Referenzkunde der lento GmbH & Co. KG zu nennen, um auf die gemeinsame wirtschaftliche Beziehung hinzuweisen. Die Einverständniserklärung beschränkt sich auf die Nennung des Firmennamens des Kunden sowie auf die Verwendung des Logos des Kunden in Marketingmaterialien (z.B. Unternehmenspräsentation) jeglicher Art sowie im Internetauftritt als „Referenzkunde“.


Jede Nutzung des Logos des Kunden oder die Nennung des Firmennamens des Kunden zu einem anderen als den vorstehenden Zweck bedarf der vorherigen schriftlichen Einwilligung vom Kunden.


Der Kunde ist jederzeit berechtigt, das Recht zur Nutzung seines Firmennamens oder des Logos ohne Angaben von Gründen mit Wirkung für die Zukunft zu widerrufen. Der Widerruf bedarf der Textform.

11. Notes on Data Processing


Wir erheben im Rahmen der Abwicklung von Verträgen Daten des Käufers. Wir beachteten dabei die Vorschriften der europäischen Datenschutzgrundverordnung (DSGVO), des Bundesdatenschutzgesetzes und des Teledienstdatenschutz-gesetzes. Ohne Einwilligung des Käufers werden wir Bestands- und Nutzungsdaten des Käufers nur erheben, verarbeiten oder nutzen, soweit dies für die Abwicklung des Vertragsverhältnisses und die in unserer Datenschutzerklärung genannten Zwecke erforderlich ist.


Der Käufer hat ein Recht auf jederzeitige kostenlose Auskunft, Berichtigung, Sperrung und/oder Löschung seiner gespeicherten Daten.


Zum Zwecke der Kreditprüfung übermitteln wir im Rahmen dieses Vertragsverhältnisses erhobene personenbezogene Daten über die Beantragung, die Durchführung und Beendigung dieser Geschäftsbeziehung sowie Daten über nicht vertragsgemäßes Verhalten oder betrügerisches Verhalten an beauftragte Wirtschaftsauskunfteien (CRIFBÜRGEL, Creditreform). Rechtsgrundlagen dieser Übermittlungen sind Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b und Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe f der DSGVO. Übermittlungen auf der Grundlage von Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe f DSGVO dürfen nur erfolgen, soweit dies zur Wahrung berechtigter Interessen unseres Unternehmens oder Dritter erforderlich ist und nicht die Interessen oder Grundrechte und Grundfreiheiten der betroffenen Person, die den Schutz personenbezogener Daten erfordern, überwiegen. Der Datenaustausch mit den beauftragten Wirtschaftsauskunfteien und von den Wirtschaftsauskunfteien beauftragte Partnerunternehmen dient auch der Erfüllung gesetzlicher Pflichten zur Durchführung von Kreditwürdigkeitsprüfungen von Käufern (§ 505a und 506 des Bürgerlichen Gesetzbuches). Die beauftragten Auskunfteien verarbeiten die erhaltenen Daten und verwenden sie ggf. auch zum Zwecke der Profilbildung (Scoring), um ihren Vertragspartnern im Europäischen Wirtschaftsraum und in der Schweiz sowie ggf. weiteren Drittländern (sofern zu diesen ein Angemessenheitsbeschluss der Europäischen Kommission besteht) Informationen unter anderem zur Beurteilung der Kreditwürdigkeit von natürlichen Personen zu geben.


Zur Abwicklung einer Bestellung arbeiten wir mit Versand- und Zahlungsdienstleistern zusammen, die uns ganz oder teilweise bei der Durchführung geschlossener Verträge unterstützen. An diese Dienstleister werden nach Maßgabe der folgenden Informationen gewisse personenbezogene Daten wie Namen, Postadressen oder E-Mail-Adressen übermittelt:

Die von uns erhobenen personenbezogenen Daten werden im Rahmen der Vertragsabwicklung an das mit der Lieferung beauftragte Transportunternehmen weitergegeben, soweit dies zur Lieferung der Ware erforderlich ist.

Ihre Zahlungsdaten geben wir im Rahmen der Zahlungsabwicklung an das beauftragte Kreditinstitut weiter, sofern dies für die Zahlungsabwicklung erforderlich ist. Sofern Zahlungsdienstleister eingesetzt werden, informieren wir Sie hierüber nachstehend explizit. Rechtsgrundlage für die Weitergabe der Daten ist Art. 6 Abs. 1 lit. b DSGVO.

12. Applicable Law


Subject to mandatory international private law regulations, the law of the Federal Republic of Germany, excluding the UN Sales Convention, shall apply to this GTC and all legal relationships between us and the buyer.


The contract remains binding even if individual points are not legally effective, in all ist other parts.

13. Place of Jurisdiction


If the client is a merchant in the sense of § 1 sub-section 1 of the (HGB (German Commercial Code), a legal entity under public law or a public special fund, the place of jurisdiction for all disputes arising from or in connection with the contractual relationship is exclusively the place of jurisdiction of the seller. We are, however, also entitled to sue at the general place of jurisdiction of the buyer.


Hat der Käufer seinen Sitz außerhalb des Hoheitsgebiets der Bundesrepublik Deutschland, so ist der Geschäftssitz des Verkäufers ausschließlicher Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus diesem Vertrag, wenn der Vertrag oder Ansprüche aus dem Vertrag der beruflichen oder gewerblichen Tätigkeit des Käufers zugerechnet werden können.

14. Alternative Dispute Resolution


The European Commission has launched a European dispute resolution platform (OS platform) online at

Consumers may use this OS platform to resolve disputes arising from online contracts with companies based in the EU out of court.


In accordance with § 36 VSBG (Consumers’ Dispute Settlement Act) VSBG), we declare: We are neither willing nor obliged to participate in dispute settlement procedures before an independent consumer arbitration service.